Tema 5: Estrategias de comunicación. La comunicación oral y escrita y su tratamiento en el aula. Procedimientos para el fomento de las cuatro habilidades en el aprendizaje de lenguas extranjeras (hablar, escuchar, leer, escribir). Actividades de expresión, interacción y mediación oral: actividades de expresión, interacción y mediación escrita. Práctica de aula y uso de rúbricas para evaluar la expresión oral y escrita.
¡Hola lectores!
Los procesos lingüísticos primarios son las destrezas
lingüísticas. En cuanto a la comunicación oral, las destrezas básicas son
hablar y entender y las de la comunicación
escrita son escribir y leer. Estas cuatro destrezas constituyen el eje
central de toda actividad didáctica: la expresión y comprensión oral y la expresión y comprensión escrita. Sin embargo, combinando entre sí estos procesos, se obtienen otros dos procesos
más complejos: la interacción y la mediación.
Normalmente somos los docentes los que desempeñamos esta función al tener mayor competencia en la lengua extranjera. Sin embargo, queda claro que los propios alumnos pueden realizar esta acción y muchas veces será más fructífera puesto que al explicar a sus compañeros el contenido, la asimilación del mismo es más rápida.
A pesar de los beneficios de la mediación e interacción lingüística, no debemos dejar de lado las destrezas básicas con las que estamos más familiarizados puesto que son esenciales para nuestro aprendizaje. Aquí os dejo una propuesta de explotación a partir de una comprensión oral en la que se trabajarán la comprensión oral y la comprensión escrita.
Cuando aprendemos una lengua extranjera, han de trabajarse
ciertas destrezas lingüísticas. Entendemos por destreza el uso efectivo de la
lengua (hablar, escribir, etc.). Pero ¿cuál es la diferencia entre destreza y
actividad de lengua? Pues el primer término incluye al segundo. Por ejemplo, dentro
de la destreza escrita, hay actividades de lengua como escribir un e-mail, redactar un una queja, escribir un anuncio...
Entonces, las actividades de lengua son las tareas que
realizamos con el lenguaje cuando nos comunicamos en un medio social
y contexto determinado y con unos propósitos y objetivos concretos. Para poder
realizar estas actividades, debemos utilizar unas competencias y unas
estrategias que nos permiten llevar a cabo los procesos lingüísticos
necesarios.
Los procesos lingüísticos primarios son las destrezas
lingüísticas. En cuanto a la comunicación oral, las destrezas básicas son
hablar y entender y las de la comunicación
escrita son escribir y leer. Estas cuatro destrezas constituyen el eje
central de toda actividad didáctica: la expresión y comprensión oral y la expresión y comprensión escrita. Sin embargo, combinando entre sí estos procesos, se obtienen otros dos procesos
más complejos: la interacción y la mediación.
El MCER describe con detalle cada uno de estos procesos,
recogidos en cuatro epígrafes:
Dado a que son procesos lingüísticos menos conocidos o
intuitivos que los anteriores, voy a detenerme y explicarlos más en detalle:
La interacción
implica el intercambio comunicativo; es decir, el diálogo entre individuos.
Aprender a interactuar es más que aprender a comprender y a producir oralmente para poder llevar a cabo una conversación.
En cuanto a la mediación,
no es un concepto nuevo puesto que se basa en ayudar a las personas a
comunicarse para resolver un problema. Consiste en hacer posible la
comunicación entre personas que son incapaces de comunicarse
directamente entre sí.
El mediador procesa un texto existente: traducción o interpretación, paráfrasis,
resumen... Sin embargo hace mucho más que procesar el texto puesto que suelen estar involucrados aspectos pragmáticos, culturales, discursivos... Por
ejemplo, explicar qué son las orejas de carnaval no se reduce a encontrar un
equivalente lingüístico, ni siquiera a la descripción de los ingredientes, sino
que hay que explicar qué simbolizan, por qué se encuentran sólo en determinadas
fechas, etc. Otro ejemplo,
sin carga lingüística, es la solución de malentendidos que pueden lastrar la
futura comunicación, como que un español salude a su interlocutora alemana, que
conoce por primera vez, con un beso en las mejillas.
Por si todavía no tenéis muy clara la diferencia entre un traductor o intérprete y un mediador, aquí os dejo una tabla que espero que os lo aclare:
Por si todavía no tenéis muy clara la diferencia entre un traductor o intérprete y un mediador, aquí os dejo una tabla que espero que os lo aclare:
|
Traductor/ Intérprete
|
Mediador
|
|
No tiene voz propia
|
Tiene voz propia y puede expresar opiniones
|
|
El texto es el centro. Debe ser fiel al texto original
|
Puede seleccionar la información y su lealtad es hacia el
interlocutor
|
|
Debe mantener el género y la tipología textual
|
Puede decidir cómo construir el mensaje, dependiendo de las
necesidades de la situación comunicativa
|
Con todo, la mediación lingüística es más que una habilidad
que se debe evaluar puesto que ayuda a los estudiantes a crear relaciones,
resolver conflictos y mejorar la comunicación. En un mundo cada vez más global,
multicultural y multilingüe, la mediación es una parte fundamental de la vida
cotidiana; de ahí que se deba introducir en nuestras aulas lo antes posible a
pesar de que nuestro objetivo principal sea el aprendizaje y formación lingüística.
En cuanto a la práctica, como futuros docentes, hemos
desarrollado una actividad en la que la mediación es el elemento clave. El
alumnado de francés se pondría en la piel de un mediador, explicando un vídeo a
sus compañeros de otra optativa. Así, entenderían la importancia y complejidad
de dicha figura dentro del proceso comunicativo.
Normalmente somos los docentes los que desempeñamos esta función al tener mayor competencia en la lengua extranjera. Sin embargo, queda claro que los propios alumnos pueden realizar esta acción y muchas veces será más fructífera puesto que al explicar a sus compañeros el contenido, la asimilación del mismo es más rápida.
A pesar de los beneficios de la mediación e interacción lingüística, no debemos dejar de lado las destrezas básicas con las que estamos más familiarizados puesto que son esenciales para nuestro aprendizaje. Aquí os dejo una propuesta de explotación a partir de una comprensión oral en la que se trabajarán la comprensión oral y la comprensión escrita.
Esta actividad me ha permitido darme cuenta de la
importancia de la presentación y familiarización del tema. Si antes de realizar
actividades de comprensión oral o escrita se trabaja el vocabulario del tema,
el alumnado ya tendrá una base terminológica y podrá entender más fácilmente el
contenido de la actividad.
Sin embargo, lo más importante para que el alumnado se
involucre en la realización de actividades de lengua, es la elección de temas
de su interés, temas de actualidad que puedan discutir fuera del aula. Así, incluso
será más fácil integrar actividades de expresión escrita, a través de foros,
cuestionarios o pequeñas redacciones para un periódico. Deben sentir que lo que
están aprendido les servirá para su vida y tratando temas de actualidad permite
que se informen en su lengua materna y trasladen su conocimiento a la lengua
extranjera y viceversa.
En cuanto a la expresión oral, creo que los docentes
deberían concederle una parte significativa a esta destreza. De poco sirve
tener una gramática y una sintaxis perfecta si no somos capaces de pronunciar
dos oraciones sin hacer pausas para pensar la palabra o quedarnos bloqueados.
Una forma muy atractiva de trabajar la expresión oral es a través de juegos o
pequeñas actividades interactivas. Aquí os dejo unas páginas web con multitud
de ideas para trabajar esta destreza: página 1, página 2, página 3 y página 4.
Comentarios
Publicar un comentario